بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

Sourate Al-Naml — Les Fourmis

سورة النمل

93 versets · Mekkoise · Juzʾ 19–20 · Pouvoir et savoir au service de Dieu

Sourate Al-Naml tire son nom de la fourmi qui avertit sa colonie à l'approche de l'armée de Sulaymān. C'est la sourate du pouvoir guidé : Sulaymān reçoit la royauté, la sagesse et le langage des oiseaux — mais reste humble devant Allah. La sourate déploie cinq récits (Mūsā, Sulaymān-Bilqīs, Ṣāliḥ, Lūṭ) puis clôt par des signes cosmiques et un appel au tawḥīd. Fil conducteur : le savoir et le pouvoir sont des dons d'Allah — la gratitude (shukr) est le test du roi comme du prophète.

1

Prologue — Le Coran, guidance et bonne annonce

Versets 1–6
Ṭā-Sīn ; ce sont les versets du Coran et d'un Livre clair ; guidance et bonne annonce pour les croyants ; ceux qui ne croient pas en l'au-delà marchent en aveugles.
ʿAqīdaGuidance coranique

Le Coran — guidance et bonne annonce

طسٓ ۚ تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْقُرْءَانِ وَكِتَابٍ مُّبِينٍ ۝ هُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ

Ouverture par les lettres mystérieuses Ṭā-Sīn. Le Coran est présenté avec deux fonctions : hudā (guidance) et bushrā (bonne annonce) pour les croyants qui prient, donnent la zakāt et croient en l'au-delà avec certitude (v. 2-3). À l'opposé, ceux qui ne croient pas en l'ākhira : Allah embellit leurs actes à leurs yeux et « ils marchent en aveugles » (yaʿmahūn, v. 4).

Tu reçois le Coran d'un Sage, d'un Savant

وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى ٱلْقُرْءَانَ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ عَلِيمٍ

Le Prophète ﷺ « reçoit » (tulaqqā) le Coran de la part d'un Sage et d'un Savant (v. 6). Ce verset introduit les récits qui suivent : la sagesse de Sulaymān, la science de Mūsā, la puissance d'Allah — tout vient de ce Ḥakīm ʿAlīm.

2

Mūsā et le feu — l'appel au Sinaï

Versets 7–14
Mūsā voit un feu ; Allah l'appelle ; le bâton-serpent ; la main blanche ; neuf signes pour Pharaon ; ils les rejettent par injustice et orgueil.
QaṣaṣAppel de Mūsā

Le feu béni

إِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِأَهْلِهِۦٓ إِنِّىٓ ءَانَسْتُ نَارًا سَـَٔاتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ ءَاتِيكُم بِشِهَابٍ قَبَسٍ لَّعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ

Mūsā voyage de nuit avec sa famille et aperçoit un feu. Il s'en approche — et c'est Allah qui l'appelle : « Béni soit celui qui est dans le feu et celui qui est autour » (v. 8). Le bâton se transforme en serpent, la main sort blanche sans mal — neuf signes (tisʿ āyāt) sont donnés pour Pharaon. Mais quand ces signes leur vinrent, « ils dirent : c'est de la magie manifeste ! Ils les rejetèrent par injustice et orgueil (ẓulman wa ʿuluwwan), alors qu'en eux-mêmes ils en étaient convaincus » (v. 13-14).

3

Dāwūd et Sulaymān — le savoir et la gratitude

Versets 15–19
Dāwūd et Sulaymān reçoivent le savoir ; la louange revient à Allah ; Sulaymān hérite de Dāwūd ; le langage des oiseaux ; les armées de djinns, d'hommes et d'oiseaux ; la fourmi.
QaṣaṣPouvoir et shukr

Il nous a été enseigné le langage des oiseaux

وَوَرِثَ سُلَيْمَـٰنُ دَاوُۥدَ ۖ وَقَالَ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ عُلِّمْنَا مَنطِقَ ٱلطَّيْرِ وَأُوتِينَا مِن كُلِّ شَىْءٍ ۖ إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْفَضْلُ ٱلْمُبِينُ

Sulaymān hérite de Dāwūd — non pas les biens, mais la prophétie et le royaume. Il annonce : « Nous avons été enseignés le langage des oiseaux (manṭiq al-ṭayr) et nous avons reçu de toute chose — c'est la grâce manifeste (al-faḍl al-mubīn) » (v. 16). Sulaymān attribue tout à Allah — pas à lui-même. Le pouvoir immense reste cadré par la reconnaissance.

La fourmi qui avertit

حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَوْا۟ عَلَىٰ وَادِ ٱلنَّمْلِ قَالَتْ نَمْلَةٌ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّمْلُ ٱدْخُلُوا۟ مَسَـٰكِنَكُمْ لَا يَحْطِمَنَّكُمْ سُلَيْمَـٰنُ وَجُنُودُهُۥ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

La scène qui donne son nom à la sourate (v. 18) : l'armée de Sulaymān — djinns, hommes et oiseaux en rangs — arrive à la Vallée des Fourmis. Une fourmi dit : « Ô fourmis, entrez dans vos demeures de peur que Sulaymān et ses armées ne vous écrasent sans s'en rendre compte ! » La fourmi protège sa communauté, reconnaît la puissance de Sulaymān, mais note aussi son innocence (« sans s'en rendre compte »). Sulaymān sourit de sa parole et invoque : « Mon Seigneur, inspire-moi de Te remercier pour les bienfaits dont Tu m'as comblé » (v. 19).

4

Sulaymān, la huppe et la reine de Sabaʾ (Bilqīs)

Versets 20–44
La huppe absente ; elle rapporte la nouvelle de Sabaʾ ; une femme qui règne ; ils adorent le soleil ; la lettre de Sulaymān ; le trône transporté en un clin d'œil ; le palais de cristal.
QaṣaṣSulaymān et Bilqīs

La huppe et la découverte de Sabaʾ

وَتَفَقَّدَ ٱلطَّيْرَ فَقَالَ مَا لِىَ لَآ أَرَى ٱلْهُدْهُدَ أَمْ كَانَ مِنَ ٱلْغَآئِبِينَ ۝ لَأُعَذِّبَنَّهُۥ عَذَابًا شَدِيدًا أَوْ لَأَا۟ذْبَحَنَّهُۥٓ أَوْ لَيَأْتِيَنِّى بِسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ

Sulaymān inspecte les oiseaux et remarque l'absence de la huppe (hudhud). Il menace de la punir sévèrement — sauf si elle apporte une excuse claire (sulṭān mubīn). La huppe revient avec une nouvelle extraordinaire (v. 22) : « J'ai appris ce que tu ne sais pas — je t'apporte de Sabaʾ une nouvelle certaine. J'ai trouvé une femme qui règne sur eux, dotée de toute chose, et elle possède un trône immense. » La huppe ajoute : « Je l'ai trouvée, elle et son peuple, se prosternant devant le soleil au lieu d'Allah. »

La lettre de Sulaymān — Bismillāh

إِنَّهُۥ مِن سُلَيْمَـٰنَ وَإِنَّهُۥ بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ ۝ أَلَّا تَعْلُوا۟ عَلَىَّ وَأْتُونِى مُسْلِمِينَ

Sulaymān envoie une lettre via la huppe. La reine la lit devant ses notables (v. 29-31) : « Elle est de Sulaymān, et elle commence par : Bismillāh al-Raḥmān al-Raḥīm. Ne vous élevez pas contre moi et venez à moi soumis (muslimīn). » C'est la seule Basmala dans le corps d'une sourate. La reine consulte ses conseillers, envoie un cadeau diplomatique — Sulaymān le refuse et menace de venir avec des armées irrésistibles.

Le trône transporté instantanément

قَالَ ٱلَّذِى عِندَهُۥ عِلْمٌ مِّنَ ٱلْكِتَـٰبِ أَنَا۠ ءَاتِيكَ بِهِۦ قَبْلَ أَن يَرْتَدَّ إِلَيْكَ طَرْفُكَ ۚ فَلَمَّا رَءَاهُ مُسْتَقِرًّا عِندَهُۥ قَالَ هَـٰذَا مِن فَضْلِ رَبِّى لِيَبْلُوَنِىٓ ءَأَشْكُرُ أَمْ أَكْفُرُ

Sulaymān demande qui peut lui apporter le trône de Bilqīs. Un ʿifrīt des djinns propose de le faire avant qu'il se lève de son siège. Mais « celui qui avait une science du Livre » (ʿilm min al-kitāb) — dit être Āṣaf ibn Barkhiyā — propose de le faire « avant que ton regard ne te revienne » (v. 40). Le trône apparaît. Sulaymān dit immédiatement : « Ceci est de la grâce de mon Seigneur — pour m'éprouver : serai-je reconnaissant (ashkur) ou ingrat (akfur) ? » Le thème du shukr atteint son sommet.

Le palais de cristal et la conversion

قِيلَ لَهَا ٱدْخُلِى ٱلصَّرْحَ ۖ فَلَمَّا رَأَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّةً وَكَشَفَتْ عَن سَاقَيْهَا ۚ قَالَ إِنَّهُۥ صَرْحٌ مُّمَرَّدٌ مِّن قَوَارِيرَ ۗ قَالَتْ رَبِّ إِنِّى ظَلَمْتُ نَفْسِى وَأَسْلَمْتُ مَعَ سُلَيْمَـٰنَ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

Bilqīs est invitée à entrer dans un palais dont le sol est en cristal poli — elle le prend pour de l'eau et relève sa robe. Sulaymān lui dit : « C'est un palais pavé de cristal. » Elle comprend alors que la réalité dépasse les apparences — comme son adoration du soleil était une illusion. Elle déclare : « Mon Seigneur, je me suis fait du tort à moi-même — et je me soumets avec Sulaymān à Allah, Seigneur des mondes » (v. 44). Elle ne dit pas « je me soumets à Sulaymān » mais « avec Sulaymān à Allah » — sa conversion est à Allah, pas à un roi.

5

Ṣāliḥ et Thamūd — les neuf malfaiteurs

Versets 45–53
Ṣāliḥ envoyé aux Thamūd ; ils se divisent ; neuf individus qui sèment le désordre complotent pour tuer Ṣāliḥ et sa famille la nuit ; Allah les anéantit.
QaṣaṣComplot des neuf

Le complot des neuf

وَكَانَ فِى ٱلْمَدِينَةِ تِسْعَةُ رَهْطٍ يُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ ۝ قَالُوا۟ تَقَاسَمُوا۟ بِٱللَّهِ لَنُبَيِّتَنَّهُۥ وَأَهْلَهُۥ

Détail unique à cette sourate : neuf individus (tisʿat rahṭ) semaient le désordre dans la cité (v. 48). Ils complotèrent de tuer Ṣāliḥ et sa famille de nuit, puis de jurer devant leurs proches : « Nous n'avons pas assisté à la destruction de sa famille — nous sommes véridiques ! » (v. 49). Allah retourne leur stratagème : « Regarde quelle fut la fin de leur complot — Nous les avons anéantis, eux et tout leur peuple » (v. 51). Leurs maisons sont vides — « il y a en cela un signe pour un peuple qui sait » (v. 52).

6

Lūṭ et son peuple

Versets 54–58
L'abomination en connaissance de cause ; expulsez la famille de Lūṭ — ils se veulent purs ! La pluie de pierres ; la femme de Lūṭ reste.
QaṣaṣPeuple de Lūṭ

Vous voyez clair et pourtant vous persistez

أَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ ٱلرِّجَالَ شَهْوَةً مِّن دُونِ ٱلنِّسَآءِ ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ

Lūṭ les confronte : « Vous commettez cette turpitude alors que vous voyez (tubṣirūn) ! » (v. 54). Ce n'est pas l'ignorance — c'est la rébellion en pleine conscience. La réponse de son peuple : « Expulsez la famille de Lūṭ de votre cité — ce sont des gens qui se veulent purs ! » (v. 56). La pureté est tournée en dérision. Allah sauve Lūṭ et sa famille sauf sa femme — décretée parmi ceux qui restent — et fait pleuvoir sur eux une pluie de destruction.

7

Les signes cosmiques — sept preuves du tawḥīd

Versets 59–66
Dis : al-ḥamdu li-Llāh ; qui a créé les cieux et la terre ? Fait descendre l'eau ? Planté les jardins ? Affermi la terre ? Fait couler les rivières ? Élevé une barrière entre les deux mers ? Qui répond au désespéré ?
TawḥīdSept preuves cosmiques

Sept questions rhétoriques — « A-ilāhun maʿa Llāh ? »

أَمَّنْ خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَأَنزَلَ لَكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَنۢبَتْنَا بِهِۦ حَدَآئِقَ ذَاتَ بَهْجَةٍ مَّا كَانَ لَكُمْ أَن تُنۢبِتُوا۟ شَجَرَهَآ ۗ أَءِلَـٰهٌ مَّعَ ٱللَّهِ

Sept questions en cascade, chacune suivie du refrain : « Y a-t-il une divinité avec Allah ? » (a-ilāhun maʿa Llāh ?, v. 60-65). Qui a créé les cieux et la terre ? Fait de la terre un lieu stable ? Fait couler les rivières ? Élevé une barrière entre les deux mers ? Qui répond au désespéré (muḍṭarr) quand il L'invoque ? Qui vous guide dans les ténèbres de la terre et de la mer ? Qui envoie les vents annonciateurs de la pluie ? Chaque question est une preuve — et le silence de l'interlocuteur est la réponse.

Qui répond au désespéré ?

أَمَّن يُجِيبُ ٱلْمُضْطَرَّ إِذَا دَعَاهُ وَيَكْشِفُ ٱلسُّوٓءَ وَيَجْعَلُكُمْ خُلَفَآءَ ٱلْأَرْضِ ۗ أَءِلَـٰهٌ مَّعَ ٱللَّهِ

Le verset 62 est l'un des plus consolants du Coran : « Qui donc répond au désespéré (muḍṭarr) quand il L'invoque, écarte le mal et fait de vous des lieutenants sur la terre ? Y a-t-il une divinité avec Allah ? » Le muḍṭarr est celui qui n'a plus aucune issue, plus aucun recours — et c'est précisément dans cette détresse absolue que l'invocation est la plus exaucée.

8

La Résurrection, le Coran et l'Heure

Versets 67–82
Les mécréants nient la résurrection ; ce Coran raconte aux Banū Isrāʾīl ; le Jour où la terre crachera une bête (dābba) ; la Trompe sera soufflée ; le Coran guide vers le plus droit.
EschatologieDābba et Trompe

La bête de la terre (dābbat al-arḍ)

وَإِذَا وَقَعَ ٱلْقَوْلُ عَلَيْهِمْ أَخْرَجْنَا لَهُمْ دَآبَّةً مِّنَ ٱلْأَرْضِ تُكَلِّمُهُمْ أَنَّ ٱلنَّاسَ كَانُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا لَا يُوقِنُونَ

Quand la Parole (le décret de la fin) sera sur le point de s'accomplir, « Nous ferons sortir pour eux une bête de la terre (dābbat al-arḍ) qui leur parlera : les gens ne croyaient pas en Nos signes avec certitude » (v. 82). La dābba est l'un des signes majeurs de l'Heure — une créature qui parlera aux humains et marquera les croyants et les mécréants.

Le Jour de la Trompe

وَيَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ فَفَزِعَ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ إِلَّا مَن شَآءَ ٱللَّهُ ۚ وَكُلٌّ أَتَوْهُ دَٰخِرِينَ

Le Jour où la Trompe (ṣūr) sera soufflée — tous ceux dans les cieux et la terre seront terrifiés, sauf ceux qu'Allah veut épargner. Tous viendront humiliés (dākhirīn). « Et tu verras les montagnes — tu les crois immobiles, alors qu'elles passent comme passent les nuages. C'est l'œuvre d'Allah qui a parfait toute chose » (v. 88).

9

Épilogue — Adorer le Seigneur de cette cité

Versets 83–93
Le Jour du rassemblement par groupes ; celui qui vient avec une bonne action en aura dix ; il m'a été ordonné d'adorer le Seigneur de cette cité (La Mecque) ; le Coran — puis Allah vous montrera Ses signes.
TawḥīdAdoration du Seigneur de La Mecque

Il m'a été ordonné d'adorer le Seigneur de cette cité

إِنَّمَآ أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ رَبَّ هَـٰذِهِ ٱلْبَلْدَةِ ٱلَّذِى حَرَّمَهَا وَلَهُۥ كُلُّ شَىْءٍ ۖ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ ٱلْمُسْلِمِينَ ۝ وَأَنْ أَتْلُوَا۟ ٱلْقُرْءَانَ

Le Prophète ﷺ reçoit l'ordre (v. 91-92) : « Il m'a été ordonné d'adorer le Seigneur de cette cité (La Mecque) qu'Il a rendue sacrée — et à Lui appartient toute chose. Il m'a été ordonné d'être parmi les soumis et de réciter le Coran. » La sourate commence par le Coran (v. 1) et se clôt par le Coran — encadrement parfait.

Allah vous montrera Ses signes

وَقُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ سَيُرِيكُمْ ءَايَـٰتِهِۦ فَتَعْرِفُونَهَا ۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ

Dernier verset (93) : « Dis : al-ḥamdu li-Llāh — Il vous montrera Ses signes et vous les reconnaîtrez. Et ton Seigneur n'est pas inattentif à ce que vous faites. » La sourate se clôt comme elle s'ouvre : par la louange (ḥamd) et la promesse que les signes seront reconnus — pour celui qui regarde.

🧠 Grille mnémotechnique — Structure d'Al-Naml

1
Coran & guidance
v. 1–6
2
Mūsā & le feu
v. 7–14
3
Sulaymān & fourmi
v. 15–19
4
Huppe & Bilqīs
v. 20–44
5
Ṣāliḥ & les 9
v. 45–53
6
Lūṭ
v. 54–58
7
7 preuves & muḍṭarr
v. 59–66
8
Dābba & Trompe
v. 67–82
9
La Mecque & Coran
v. 83–93