بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

Carte Sunna N°49

رِوَايَةُ الْحَدِيثِ بِالْمَعْنَى

Rapporter le sens, non les mots exacts · Permis pour le savant ? · Les cinq doctrines et les limites intransgressibles

Question pratique majeure de la transmission : peut-on rapporter un ḥadīth en ses propres mots, en restituant le sens sans les termes exacts du Prophète ﷺ ? La majorité l'autorise pour le savant (al-ʿārif) — celui qui connaît les significations des termes —, à condition de ne rien ajouter ni retrancher et d'égaler l'original en clarté et en obscurité. Cinq doctrines s'échelonnent, de l'autorisation large à l'interdiction absolue (Ibn Sīrīn, Ibn ʿUmar). Imām al-Ḥaramayn pose une condition exigeante : il faut être certain de l'équivalence, car le discours révélé est tantôt univoque (muḥkam), tantôt équivoque (mutashābih), « en quoi Dieu a placé une sagesse ». Et certains énoncés — formules cultuelles, nombres — ne souffrent aucune altération.

مَسْأَلَةٌ : الْأَكْثَرُ عَلَى جَوَازِ نَقْلِ الْحَدِيثِ بِالْمَعْنَى لِلْعَارِفِ، وَقَالَ الْمَاوَرْدِيُّ : إِنْ نَسِيَ اللَّفْظَ ؛ وَقِيلَ : إِنْ كَانَ مُوجَبُهُ عِلْمًا ؛ وَقِيلَ : بِلَفْظٍ مُرَادِفٍ، وَعَلَيْهِ الْخَطِيبُ ؛ وَمَنَعَهُ ابْنُ سِيرِينَ وَثَعْلَبٌ وَالرَّازِيُّ، وَرُوِيَ عَنِ ابْنِ عُمَرَ.

« La plupart [tiennent] à la licéité de la transmission du ḥadīth par le sens, pour celui qui est savant [des termes] ; al-Māwardī dit : [seulement] s'il a oublié l'expression ; on a dit : [seulement] si son objet est une connaissance [doctrinale] ; on a dit : [seulement] par un terme synonyme — c'est l'avis d'al-Khaṭīb ; Ibn Sīrīn, Thaʿlab et al-Rāzī l'ont interdite, et on la rapporte d'Ibn ʿUmar. »

Source : Jamʿ al-Jawāmiʿ — Tāj al-Dīn al-Subkī · Kitāb al-Sunna, Bloc 5 §9 · Tashnīf al-Masāmiʿ pp. 148-150

📜

Fidélité au mot ou au sens ?

Cette masʾala arbitre une tension réelle : la mémoire humaine retient mieux le sens que les mots exacts. Interdire toute restitution par le sens reviendrait, en pratique, à « fermer la voie de la transmissiondéformer la parole prophétique. D'où la position dominante : c'est permis, mais réservé au savant qui maîtrise les nuances de la langue et garantit l'équivalence exacte. La condition d'Imām al-Ḥaramayn est la plus rigoureuse : la certitude de l'équivalence, car déplacer un terme univoque vers un équivoque (ou l'inverse) trahirait une sagesse divine. Et il reste des zones intransgressibles : les formules de culte (« le takbīr ouvre, le taslīm clôt la prière »), les énoncés normatifs précis, dont la lettre même porte le jugement — là, le sens ne suffit pas, il faut le mot.

📖

Vocabulaire essentiel

الرِّوَايَة بِالْمَعْنَى al-riwāya bi-l-maʿnā
« La transmission par le sens » : rapporter le contenu d'un ḥadīth en d'autres mots que ceux exacts du Prophète ﷺ.
الْعَارِف al-ʿārif
« Le savant » des significations des termes et de leurs emplois. Seul lui est autorisé (avis dominant).
مُرَادِف murādif
« Synonyme ». Pour al-Khaṭīb, on ne peut remplacer un terme que par son synonyme exact, rien d'autre.
مُحْكَم / مُتَشَابِه muḥkam / mutashābih
« Univoque / équivoque ». al-Juwaynī : l'équivalence doit être certaine, car déplacer l'un vers l'autre trahit une sagesse.
الْفَصَاحَة al-faṣāḥa
« L'éloquence » du discours prophétique, « qui ne se trouve chez nul autre » — argument pour préserver la lettre quand on la mémorise.
1

L'avis dominant : permis pour le savant, sous conditions

Ne rien ajouter, ni retrancher
Les quatre imāms : permis si le rapporteur maîtrise la langue et égale l'original ; al-Juwaynī exige la certitude de l'équivalence.
Jawāz ʿĀrif

La première doctrine et sa condition

C'est permis, et l'acceptation est obligatoire comme s'il était transmis verbatim — avis des quatre imāms et de la plupart des anciens —, à condition que le rapporteur soit :

  • savant des significations des termes et de la variété de leurs emplois ;
  • qu'il n'ajoute ni ne retranche ;
  • qu'il égale l'original dans la clarté et l'obscurité [du sens].
2

Les doctrines restrictives

Oubli, connaissance, synonyme
al-Māwardī : seulement si l'expression est oubliée ; un avis : si l'objet est doctrinal ; al-Khaṭīb : par synonyme seul.
Restrictions Māwardī

Trois positions intermédiaires

  • (2) al-Māwardī (pour lui-même) : seulement s'il a oublié l'expression. Il a reçu lafẓ + maʿnā et s'est trouvé incapable de l'un → restituer l'autre s'impose (d'autant que se taire serait kitmān des aḥkām). Mais s'il mémorise l'expression, il ne peut la changer, vu l'éloquence prophétique inégalable. (Divergence située chez le Compagnon ; le non-Compagnon : jamais.)
  • (3) Seulement si l'objet est une connaissance [doctrinale] : l'appui se fait alors sur le sens. Mais ce dont l'action est obligatoire comporte des termes intransgressibles — « son interdiction [= entrée en prière] est le takbīr, sa permission [= sortie] le taslīm », « cinq bêtes sont tuées dans le profane et le sacré ».
  • (4) al-Khaṭīb : permis de remplacer un terme par son synonyme, non par autre chose.
📚

Sharḥ al-Zarkashī — l'interdiction absolue (§9, 5ᵉ avis)

Préserver la lettre prophétique
Ibn Sīrīn, Thaʿlab, al-Rāzī, Ibn ʿUmar : interdiction, savant ou non ; sinon « la transmission se fermerait ».
Sharḥ Manʿ

Le refus total et l'enjeu

Cinquième doctrine : l'interdiction absolue, que le rapporteur soit savant de la signification des termes ou non — doctrine d'Ibn Sīrīn, choisie par Thaʿlab et Abū Bakr al-Rāzī des Ḥanafites, et rapportée d'Ibn ʿUmar.

📋

À retenir

4 points essentiels
Cinq degrés, de l'autorisation large à l'interdiction.
  • Dominant : permis pour le savant, sans ajout ni retrait, à égalité de clarté ; al-Juwaynī exige la certitude de l'équivalence
  • Restrictions : al-Māwardī (si l'expression est oubliée), si l'objet est doctrinal, al-Khaṭīb (par synonyme seul)
  • Certains énoncés sont intransgressibles : formules de culte, énoncés normatifs précis
  • Interdiction absolue : Ibn Sīrīn, Thaʿlab, al-Rāzī, Ibn ʿUmar
?

Question de révision

Tester sa compréhension
Une question sur les limites de la restitution par le sens.

Question

« On autorise généralement la transmission par le sens "pour le savant" — mais Imām al-Ḥaramayn pose une condition forte, et certains ḥadīths en sont exclus. Quelle condition al-Juwaynī ajoute-t-il, et pourquoi des formules comme "le takbīr ouvre la prière" ne peuvent-elles être transmises par le sens ? »

🧠 Grille mnémotechnique

1
DOMINANT
permis au savant
(+ certitude)
2
MĀWARDĪ
si oubli du lafẓ
3
AL-KHAṬĪB
synonyme seul
4
IBN SĪRĪN
interdiction absolue